今日は、英語ネタです!
made of moneyというイディオムをご存じですか
ご存じなくても、大丈夫!
今日のブログを読んでいただけたら、カンペキに覚えられちゃいます
☑ made of money = very rich, have a lot of money
つまり、
「お金をたくさん持っている」
という言い回しです
※ make A of B (BでAを作る) と言ったら、
英検3級の鉄板熟語の1つでもあります
He’s made of money.= 彼はお金でできている = お金持ち
ということなんですね。
今日は、こんなユニークな親子の会話をご紹介したいと思います
Mom: What do you think I am, made of money?
Son: Isn’t that what MOM stands for?
☑ stand for~ = ~を表す、~の略である
※ これも英検3級の鉄板熟語です
これいい!
思わず、笑っちゃいました
母: 私を何だと思ってるの? 金の生る木じゃないのよ!
息子: MOM(母)って、金の成る木の略だと思ってた

イメージとしてお借りしてきました
MOM = Made of Money
私も娘時代、あれもこれもとおねだりしたものです
「水がないと、枯れちゃうよ~!」なんて、自分を花にたとえてよくも言ったものです
・・・若気の至り
その頃、こんなTシャツを見つけたら、
母にプレゼントしていたかもしれません

さて、
What are you made of?
あなたは何でできていますか?
私は、間違いなく、I’m made of sugarですが(甘いものが大大好物という意味ね
)、
大昔、こんなことを言われてドキッとしたことがあります。
Are you made of sugar?
私の甘いもの好きがバレてる!
なんて思ったら、ちょっとやそっとの雨を気にして、傘をさそうとする人に使う言い回しでした
知ってからは、あえて“Yes. I love sweets!”なんて言ってウケを狙うようになっちゃったりして
I’m made of LOVE.だニャ~
何言ってんの? You are made of fishでしょ!!
私の相棒ネコ(アシスタントを気取っていますが・・・)ニャンタは、間違いなくmade of fishです。クマコ
が正しい~!
ほらね目を離すと、すぐコレ
期待に応えただけニャ
お手間でなかったら、上の私の相棒ニャンタに愛の鞭(クリック)を~!
1クリックがブログ村での1票となります
今日も応援いただき、
ありがとうございました♥