今日は、英語ネタでさらりといきます。
テーマは、スマホ。
スマホに関する、ジョーク集です。
日本語にしてしまうと、面白みが半減してしまう部分もあると思いますが、なるほど!と思われるところもあると思います。
おつきあいくださいませ。

スマホ
英語ではsmartphoneといいます。
そんなこと知っているよ。
日本語も同じでは?という突っ込みはなしで(^^ゞ
だって、皆スマホって呼びますよね?
smartには、「高性能の」とか「コンピュータ制御された」という意味があるからですが、定番の「賢い」「利口な」という意味があります![]()
そんなことから、
こんなことを言う人がいます![]()
I’ll call it a smartphone when I yell “Where is my phone?” and it yells back “Down here in the couch cushions!”
☑ yell = 大声をあげる、怒鳴る
「私のケイタイどこ?」って叫んでいるときに、「ここだよ。ソファのクッションのしただよ」って叫び返してくれたら、スマートフォン(=賢い電話)って呼ぶわ。
たしかに![]()
![]()
ありますよね。
どこに置いたっけ?というとき。

では、次です。
この問いかけに答えられますか?![]()
How do you make your cell phone smarter?
どうやったら、スマホをもっと高機能にできるかしら?
わかる方、挙手願います!!
英語の得意な方はピンとくるかも??
(答えは、一番下に)

iPhoneユーザーの方、iPhne関連会社にお勤めの方、おしえてください![]()
![]()
![]()
![]()
How come iPhone chargers are not called apple juice?
☑ how come = どうして、なぜ
なぜiPhoneの充電器のことをアップル・ジュースって呼ばないの?
・・・ ( ´艸`)(´艸`*)

本日のトリはこれです![]()
日本語に訳してしまうと何が面白いのかわからなくなってしまうので、最初に解説します。
そのあとに、英語で読んでみてくださいね![]()
日本語では、「機内モード」と言いますが、英語ではin-flight(機内) mode とは言いません。
airplane modeと言います![]()
直訳すると、飛行機モードです。
そして、modeは状態という意味もあります。
前知識はこのくらいにして・・・
これを読んでみてください![]()
I turned my phone on airplane mode and threw it in the air.
Worst transformer ever.
☑ turn on = つける、オンにする
☑ airplane mode = ,機内モード
☑ threw = throw(「投げる」の過去形)
☑ worst = 最悪の
☑ transfrom = 形を変えること
ケータイをairplane modeにして 、空に飛ばしたんだよね。
最悪の変身を遂げたよ。
airplane modeにして空に飛ばしても、
飛行機に変形することはないでしょうね・・・。
残念


おぉ、ニャンタ。
我がアシスタントキャット、ニャンタです![]()
最近出る場が少なくて、拗ねていますが(^^;
他人様の庭先の鉢の中で泳いでいた魚に手を出し、
パクリと食べてしまいました![]()
ニャンタは、スマート(利口)なのか否か、どちらでしょう。
お手間でなければ、
下のニャンタをヾ(・ω・*)なでなで(クリック
)しつつ、このブログを応援してください![]()
![]()
![]()
1クック応援ありがとうございます♥
2番の答え:
Turn up the brightness
明度をあげる
(brightnessには、明るさという意味だけでなく、賢さという意味があります)
今日も最後までおつきあいくださり、
ありがとうございました![]()

