英語的 蝶々のお話

今日は英語ネタです。

好きな昆虫は何ですか?

そんなものない、という方もちょっと聞いてくださいお願い

アメリカの小説家、ナサニエル・ホーソーン(1804‐1864)の言葉に、こんなものがあります下矢印

Happiness is a butterfly, 

which when pursued, 

is always just beyond your grasp, 

but which, 

if you will sit down quietly, 

may alight upon you.

☑ butterfly = 蝶

☑ pursue = 追いかける

☑ beyond = を超越して

☑ grasp = 掴むこと

☑ alight =  舞い降りる

幸福は、蝶のようなものだ。

追いかけているときには掴めない。

しかし、静かに座っていると、舞い降りてきたりする。

蝶が肩に乗っかっている様子が目に浮かびます。

気づいていないだけで、いつも一緒にいてくれる、あなたの蝶。

それは、あなたのところが居心地良いから。

そんなはずはない!

なんて、言うと逃げちゃうかもしれませんよ。

ところで、肩に乗っかった蝶々は平和なイメージですが、

胃袋の中の蝶をイメージできますか?

そんな想像したくない!

無理!

・・・ごもっともです(^^;

胃袋の中で、ひらひら飛ばれては困ります。

 butterflies(a butterfly) in one’s stomach

は、緊張して落ち着かないとき、

ドキドキしているときにつかえる表現です上差し

I have butterflies in my stomach.

=ドキドキしています。

Butterflies In My Stomach Clipart

上矢印こんな表現、かわいいですね。

Every time I see you 

I get butteflies in my stomach.

ですって!ハート

あなたを見かけるたびに、ドキドキしています/

あなたに会うとドキドキするの

※英語では、「会う」と「見かける」は、どちらもseeです。

蝶と英語のお話でした~ニコニコ

ピンク音符

あら!こんなところに、ラブラブなインコたちが下矢印目ハッ

ラブの始まりは、”胃袋に蝶がいる”ことに気づいたことだったりして?ニコニコ

蝶のほうがインコの胃袋より大きくない?

っていうツッコミはナシでウインク

お手間でなかったら、

愛を語り合うインコたち下矢印に軽く触れて、このブログを応援してくださいお願いキラキラ

にほんブログ村 英語ブログ 英語 名言・格言へ

いつも応援ありがとうございます♥

いただいた1クリックが、ブログ村での貴重な1票となりました
にほんブログ村

今日も最後までおつきあいいただき

ありがとうございましたピンクハート